自助旅行討論區

trek 跟 hike 怎麼分呢?


出國旅行常常會看到這兩個字, 例如去雅魯藏布江 trek 幾天, 去某某冰河 backcountry hike, 好像跟天數無關, 也跟住帳棚與否無關, 有無固定路徑無關?
請教各位前輩, 你們都是怎麼使用這兩個字的呢?

所有回覆

  • 好問題! 前幾年就一直在思索這個問題... 還曾經跟一位去美國留學過的朋友 就這兩個英文字義爭執過 因為我認為[高山健行]要用Trekking 他則認為美國人都用Hiking 所以到了最後還是沒有結論 不過後來根據我在字典上找到的中文翻譯 Hiking是屬於比較常用的字眼 Trekking則是用在像喜馬拉雅山區 重裝、克難且需要長途拔涉 甚至使用到驢子來托運的型態 如果以台灣的登山型態來說 我覺得像玉山/雪山/大霸...都可以用Hiking 但不知道像其他的縱走或橫斷路線 是不是一樣也可以使用Trekking這個字眼
  • trek:to travel or migrat, esp. slowly or with difficulty [1815-25; < Afrik < D trek(n.), trekken (v.) to draw (a vehicle or load), migrat] hike: 1. to walk or march a great distance, esp. through rural areas, for pleasure, exercise, military training, etc. 2. to move up or rise, as out of place or position (often fol. by up) [1800-10; perh. dial. var. of hitch] trekking:表示在既定道路上負重行走(tr有trail的意思)當然可以其它駝獸或車輛負重方式不一定要由人來背負 hiking:並沒有重裝的意思但包含許多的上升 如果根據以上解釋 那在台灣地區免公糧睡袋爬百岳可歸類為hiking 重裝走縱走屬於trehiking範疇 林道古道越嶺道行走屬trekking 以上純屬個人意見
  • 我看不出來有何差異? http://shop.lonelyplanet.com/search_products.cfm?affil=lpfps&searchfor=hiking%20guide 是Lonely Planet公司出版的各國登山指南, 使用到了tramp, hike, walk, trek 等字, 我目前的看法是攀岩溯溪等高度技術性的登山活動(四肢都要用到)是mountaineering, 其他尋常用腳的登山健行活動基本上這四個字眼都可通用, 不然哪位身邊有老外不妨直接考考他?
  • 我的直覺反應 Trek---縱走 hike---健行 如果要細分-------才沒那麼閒呢^^"
  • 據我了解,爬山的正式用語是mountaineering,一般也可用climbing。 Hiking就是我們小時候最喜歡的遠足,或是一天的健行,有娛樂目的。 Trekking指的是長途跋涉,走路或搭車。
  • 就我所知 1. Hike = walk, hik-ing 當然就跟走路有關了, 我們不可能hike到美國去, 可是我们可以到美國大峽谷去hiking. 2. Trek, 並不一定要全用雙腳遠足,例如可能在過程當中有搭中巴,船,... 3. Climb, 人的直接移動往目標地點上升, 例如爬牆,爬山,爬樹,.. Climb-ing 就跟爬有關, .... rock climbing (爬岩活動) 4. Mountaineering, 登山活動, 與登山活動有關. 例如 Mountaineering accident....
  • 抱歉! 在補充一些; Hiking 是一項運動活動,有如 swimming. 可是不能將trekking當成一項運動
  • 謝謝各位前輩: 很快的就得到答覆,真高興! :> 綜上所述 hiking 可以是一種運動, 長途跋涉的treking 頂多能說是一種生活方式 (旅行) 台灣有既定路線登山活動應該都算是 hiking 冬天傳雞司找一條溝拼上奇萊北峰算是 mountaineering 山水山水山的踏查應該屬於 advanced hiking 路在山刀上應該就屬於 obstacle race 了 呵... 我知道台灣有人喜歡 mountain biking, 但有人從事 trail running 的活動嗎?
  • 據Longman Lexicon of Contemporary English, 戶外運動outdoor sports項下都不包含Hiking & Trekking。
  • 在台灣已經成立30餘年的台北捷兔俱樂部(Taipei HASH) 或許就是你想要的Trail Running 每週六下午3:00尋麵粉地點開跑 不過只限男性參加 這是一個國際性的組織 聽說不少山友都是該俱樂部的成員 有興趣可直接上網查詢http://www.taipeihash.com.tw
  • 以前在美國生活時 一般老美的用法如下 1.Hiking:泛指一且與走路有關的活動, 特別是在規劃完善的登山步道上進行一日的簡易健行。 2.Backpacking:過夜的行程,老美就會用此字眼。 3.Trekking:多用於喜馬拉雅山區的健行活動。 4.目前我們國人很喜歡用Climbing, Mountaineering這個字眼,其實在老美的眼中,是專指技術性非大眾化的運動(如冰攀及岩攀等活動)。 5.如果行程碰上一些岩稜地形需要四肢並用,但還用不上繩隊及確保,老美就會用Scrambling,所以Rock Climbing也不能亂用。 6.台灣的登山環境,如果是一天的郊山中級山行程,都可以用hiking,一日長時間的中級山活動,比較適合用Advance Hiking,大眾化的高山縱走行程即是backpacking,「踏查」的多日縱走登山活動要註明是Off Trail的Backpacking。 7.至於Advanced backpacking,比較常用在長距離Backpacking活動,如阿帕拉契山徑上3~5個月的縱走活動。 8.提供以上資料供大家參考,出國爬山時與老外聊天時,他們會比較聽的懂。
  • 趁此機會我也將hike and trek 稿清楚. 以下可參考 Webster’s new world college dictionary, 及在下的過度解釋 1. Trek 此四字(letters) 源於南非語, 導源於荷蘭語(word) trekken, 拉,拖(to draw) 的含意. 當它是: 甲、 不及物動詞 (vi); i.在南非它表達 ‘’牛車旅遊” (to travel by ox wagon) -----被牛拉 ii.其他英語區它表達 “緩慢堅苦勞累旅遊” (to travel slowly and laboriously)-------- 心態上的感覺有如搭載貨牛車旅遊, 假如不做如此調整, 此trek 在美英等先進國家可能找不到使用的意境. iii. (口語用語) 走過去(to go, esp. on foot) ------- 所以可能要花一段時間才會到,即使是很短的距離, 請耐心等我 乙、 及物動詞 (vt), 在南非它表達 “拖(draw)” ------- 牛 ”拉” 牛車 丙、 名詞(n.) i. 在南非它表達 ‘’牛車旅程” or “此牛車旅程中的一段” (A journey made by ox wagon, or one leg of such a journey) -----還是被牛拉 ii.其他英語區它表達 “任何旅程”(被牛拉,走路,搭車,…) or “旅程中的任何一段” (any journey or leg of a journey)-------- 在美英等先進國必須將trek的意境擴大解釋否則它就被淘汰. 此網站有許多山友詳細的記載 day 1 trek, day 2 trek, …., day n trek…等長程登山或旅遊記錄 iii.(口語用語) a short trip, esp. on foot -------- 我個人的理解, trek 隱含描述任何行程的慢,累,危 險等例如: Star Trek ---- 星際漫遊是慢(耗時)且有危險性, 是一探險劇 Trek from shop to shop ---- 逛街購物應該蠻累的 Trek to the North Pole ---- …. 到北極去(行程可能迂迴繁雜危險) -------- 口語話的trek 就跟walk差異不大, 就表達 ”走”過去, 可是在文章用trek somewhere, 隱含一個不太如意順暢的行程可能勞累,耗時,迂迴曲折,或狀況連連,心理感受有如搭載用牛拖拉的貨物運輸工具. 例如 xxx先生很高興的 hike in a national forest, 可是他的挑夫可能trek in the forest. 又例如 xxx先生很高興的 hike in a national forest, 可是後來掉下溪谷受傷了, 扭傷了, 找不到路條而迷路了,被虎頭蜂kiss了, 體力透支了,下大雷雨了, 鞋底掉了, 或是跟山友吵架了, 狀況變成xxx先生trek through the national forest. 2. Hike, to take a long, vigorous walk, 在郊 外, 森林, … 中, 並且心態上有高興(休閒) 或運動(for pleasure or exercise)的用意. 例如電視廣告 “拉拉山是美麗的山” 有一戶人家快樂的hike in 拉拉山, 可不能用一戶人家trek in 拉拉山,那可能牛奶廣告效果不好,巴陵部落也會抗議的.
  • 這是很有趣的議題! 有篇廣告連用了 trek, hike, walk, climb, mountaineering, ... 其中的微妙, 可能要自行仔細回味囉! http://www.mtsobek.com/pdf/ULT.pdf
  • 有關於 “出國旅行常常會看到這兩個字, 例如去雅魯藏布江 trek 幾天, 去某某冰河 backcountry hike” 請Happyman先生參考以下拙見 1. Trek 有探險且過程不單調的含意, 可遊覽古蹟高山縱谷草原急流冰河, 意在利用人類有冒險好奇的心理吸引各階層旅客, 假如改成去hike幾天,那就太單調了,只對喜歡爬山越野的遊客做廣告,將那深具花錢潛能且不太喜歡走路(hike)的旅客大富排除在外,將是非常不智的寫法. (可參考 “Star Trek” 的用意) 2. 去某某冰河 backcountry hike: 冰河是美麗壯觀稀有可是也是危險不易親近, backcountry hike 在郊外幽靜美麗安全的trail郊遊(健行或爬上). 所以它在表達 “去那美麗壯觀稀有的冰河逛逛(hike), 其安全性及體能需求有如郊外郊遊. ---- 又在吸引各階層旅客
  • 之前討 hike 和 trek 就一個頭兩個大,最近在舖Brigedale的襪子上架,竟然還分有Mountaineering, Trekking, Backpacking. Trail Hiking, Leisure Walks and Travel & Casual. 還有 Alpine Skiing, Snowboarding, Sandals, Telemark Skiing and Snowshoeing. 實在太欺負人了,請那位指點一下好嗎?尤其何謂 Leisure Walks?..Sandals?
  • 最近看到英文字,心理上就產生一種恐懼性的反感,所以就簡略的說明,有錯希望其他山友指正: Alpine Skiing Telemark Skiing 以上兩種皆為滑雪活動. 需要 一對細長的滑雪板(ski, 長~160cm), 一雙boots, 還要一對鎖住Boot和Ski的結合器(binding). 主要不同點在於後腳跟是否鎖住, 因為Telemark Skiing 不鎖後腳跟, 所以比較靈活,即使要走一些上坡面還是可以的. Alpine Skiing 則有卡後腳跟, 下坡容易上坡難 Alpine: 阿爾卑斯山, 英文起源於歐洲, 因此在英文名詞前加上Alpine, 表達與高山活動有關 Telemark: 海盜國挪威 (Norway)的一個區域, Telemark Skiing 的玩法應該起源於該地區 可參考 http://www.telemarkski.com/html/how_tele_beginner.html Snowboarding: 海上浪大就可以玩衝浪,草坪斜坡上可以玩滑草,雪地上就可以玩 snowboarding(腦袋中找不到恰當的中文字, 若說滑雪又會跟Skiing 混淆不清) Leisure walk: 上班談生意要穿皮鞋, 運動就要穿恰當的運動鞋, 沒事休閒 (leisure) 扒扒Go, 到公園,淡水河河堤走走皆為 Leisure walk Sandals: 在熱帶地區或溫帶地區夏天穿皮鞋太熱穿拖鞋又不雅觀, 涼鞋(Sandals) 就還不錯 Snowshoeing: 雪鞋 (snowshoe). 雪地上走走就是 Snowshoeing. 我们出門到郊外走走就會想到休閒鞋,登山鞋,或是台灣狗鐵絲. 假若是住在經常積雪地區的人民想要到郊外走走就只好穿那有蹼的雪鞋 可參考 http://www.carlheilman.com/snowshoe.html
  • TKS...受教了, 我本來一直以為只是商業噱頭,看來是真有其意.老衲從未外出見識其它世界,所以一直搞不懂,只是休閒嘛,還劃分的那麼精細幹嘛?Walks, Leisure walk, Hike, trek, 不都是兩隻腳走路? 對了,像我們爬猴山岳,路程不長但有時需要用四隻腳攀爬,這算什麼?
  • 我個人認為 整個活動應該是 Hiking, 過程當中有部份路段需要攀爬 (climbing up cliff walls). 可是兩個星期前某一天黃昏時刻我是從草湳 “跑” 過去, 可不需要如穿山甲般四肢同時來
  • hi caco, 能不能請教 Taipei HASH 為什麼用 HASH 呢? 台中的美國商會 每週六/日... 有時也會有 hash run /biking... 我一直不懂為什麼要用 HASH? 麻煩您了 謝謝 summer
  • Hi there, 我剛好有一些資訊, 也許你願分享; http://www.lttc.ntu.edu.tw/newsletter/interview0901.htm Taipei Hash 本身可視為在台北的club. 因此有Taichung Hash, Tokyo Hash. 而跨club 間的活動, 就叫interhash. Club 的成員有Harrier和Hare. Harrier就是獵兔子的跑者, 被追獵的跑者叫Hare[兔子]. 至於Hash [Hash House]的來源, 其實只是slang, 稱一小店, 大家可以去聚聚, 做些愛做的事..., ...