台灣登山論壇

請問百岳山名??..


各位前輩大家好:
小弟想了解關於台灣百岳山名的意義或由來,翻查了一些書籍,以及站內關於山名的討論(如TACAN兄的山名二三事..),仍然有近半數以上的山名不知其所以然.小弟查閱過的書籍有:謝文誠~台灣百岳全集;楊南郡譯著~山,雲與蕃人;瓦歷斯幹諾~泰雅族史;刑天正~台灣登山百科(下集);陳佩周~台灣山岳傳奇;楊建夫~台灣的山脈;戶外生活~湖泊紀事,..等等,可以說遇到了瓶頸,請問各位前輩小弟還可以從那些書籍或那些方面來著手呢?謝謝!

所有回覆

  • hello~~~ 你不妨把有問題的山名列出來,,小弟才方便去找可以應對ㄉ相關資料 ..或是大家就可以討論ㄌ..要不然早期也有很多山岳雜誌也有零星ㄉ討論 ..要花時間去翻就是ㄌ..ㄏㄏ
  • 感謝貓頭鷹先生,目前我還不了解的山名如下: 熱門山岳如南湖大山,(北)大武山,大(小)霸尖山~ 關山(含關山群峰:關山嶺山,塔(大)關山,小關山,新康(關)山,其中知道新康山是光復後取新關山諧音改的,但請教是那個單位改的?為什麼改,有什麼緣故嗎?而塔關山(刑天正前輩有建議改名)是因為附近有個大關山駐在所而得名,只是就叫大關山就好了,為何又要偏叫塔關山?)… 南一段的向陽山,雲峰,轆轆山;能高山&安東軍(郡)山;牧山&火山;北二段的鈴鳴山,閂山(台中縣志上標的山名為鈴鹿山,閂山的閂有木字旁)甘薯峰,畢祿山;大,中雪山;內嶺爾山,義西請馬至山(站內文章”山名二三事”有前輩猜測是日文一本松之類的,並不確定),馬西山,磐石山,…… 還有一些知道它是根據一些原住民的社名來命名的山,卻不知道這些社名的意思的有:無雙部落,白狗社,干卓萬社,喀西帕南,卑南(一說為頭目名,一說為檳榔的諧音)社…. 當然還有一些不知是社名還是其他意思的譯名,像馬比杉,海諾南,帕托魯,馬利加南(山,雲與蕃人有提到,但沒翻譯是啥意思),庫哈諾辛,… 另外有兩種以上說法,尚待考證的有:合歡山(一說為五港泉的音譯,一說為太魯閣征伐戰日軍歡慶會師之地),三叉山(一說為中央山脈在此分岔出新康支稜,但百岳全集推翻此種說法),盆駒山(玉山國家公園縱橫行書中說法為原住民烏馬盆駒(圓頭之意)的簡稱,常常聽到有叫”駒盆”的說法是倒置而錯誤的,但百岳全集有提到因附近有個駒盆池,所以有人稱此山為駒盆山???) 還有像加利山,伊澤山,百岳全集裡提到陳茂修先生認為山名雖不可考,但大抵上是由紀念日本人的名字這個模式來命名的。可是我查了一下日本的姓氏辭典,有找到伊澤(沢),加利找到最接近的是加曾利,沒找到加利。而加利應該不是原住民話,因為百岳全集裡加利山原住民山稱馬達拉鞭,意思是馬達拉溪的源頭。 又伊澤,是紀念台灣總督之一的伊沢多喜男嗎? 除了百岳之外,像嘉明湖,檜谷山莊名稱由來,小弟也有興趣想要了解。 其實除了山名本身的問題外,後續衍申出來的問題也很多,只是不好意思一下子提的太多太複雜,所以先請教有關山名問題,之後的再請各位前輩們賜教。
  • 嗯 之前帶一些朋友去爬八大秀 有人詢問秀姑巒山為什麼叫秀姑巒 一時也答不上來 回來找到Tacan兄的山名二三事文章 也僅知道是日據時代便留下來的 不知道貓頭鷹兄可否順便解答一下 感謝囉
  • 鄭成功的妹妹名叫鄭秀姑,據說除了協助鄭成功征番(鐵砧山之役,歷史有載)之外,亦喜登山健行?因此秀姑巒山即以她的名字作為紀念,日據時代即有秀姑巒山之名也就不足為奇,但以上資料有待考證,僅供參考。
  • 塔關山即原來的大關山海拔3222公尺 大關 即原住民話 Takuan 音譯過來的 聽說後來為了怕與關山(海拔3668公尺)混淆(大關山怎麼比關山還矮呢 ? 它不是比較大嗎?) 故改名為 塔關山 ...
  • 大雪山,泰雅族人稱Babo Rinisan, Babo 山之意, Rinisan意為流淚,為昔日佳陽社與北方新竹廳泰雅族的分界線,雙方彼此通婚,因族人送新娘至大雪山,含淚泣別而得名,因極似日本北海道的大雪山,因而取名. 中雪山的名稱來源,極有可能剛好位於在大雪山和小雪山的中間.
  • 山頂上的草先生:秀姑巒這個部份我可以先代答,至於其他我知道的山名,我有貼在雅虎奇摩的”綠野仙蹤之山之精靈”這個家族,但因為最近又有找到一些新資料,所以想等整理好再PO上來. [秀姑巒山] 原住民稱Mahudas馬霍拉斯,是老人,白髪的意思.因為此山冬季積雪,山頂白雪皚皚,如同老人家銀白色的頭髮. (現馬博拉斯原叫烏拉孟山,後來被日本人在地圖上移花接木錯置了) 根據楊建夫先生<台灣的山脈>說法是:相傳鄭成功的妹妹喜歡攀高越嶺,有一天到了位於南投信義鄉與花蓮卓溪鄉間的高山一帶碰到了寒流,因禦寒衣物和糧食帶得不夠,隨行一位名叫林秀鸞的婢女將自己的衣服給了鄭成功的妹妹,可是自己卻凍死了.由於她是個還未出嫁的閏女,後人為紀念她的義行,稱她為”秀姑娘娘”.而稱她遇難這個風口地形的地點為”秀姑坪”,附近的這一座高山則稱為”秀姑巒”. 另外陳佩周<台灣山岳傳奇>的說法則是:傳說鄭成功的妹妹叫做秀鸞姑,奉命率兵入山採金並平撫山胞,不幸在大水窟山附近失溫而死,故將此山頭取名為秀姑巒山.據說白洋金礦還時聞鬼哭之聲… 不過以上兩種說法均不出謝文誠先生<台灣百岳全集>所載,並遭到登山前輩刑天正的質疑,主要從當時年代鄭氏經營台灣的範圍以及鄭氏的家譜來破解這些沒根據的傳說. (請見其著名的兩篇山名研究:奇萊山;秀姑巒山山名考證) 百岳全集裡也有大概的內容. 秀姑巒。根據《花蓮縣志》(駱香林主修第40頁記載如下:昔為港口村舊名,今作溪名、山名,當秀姑巒溪入海處,有小島,阿美族稱「芝波蘭」,其義為「在河口」。番俗六考,書作泗波闌。續修台灣府志、及赤嵌筆談,書作薛波闌。日本文祝脫險漂流記,書作芝舞闌。彰化縣志及淡水廳志,書作繡孤鸞。噶瑪蘭廳志,書作秀孤鸞。又作秀姑蘭。日據時期,書作秀姑巒此作為最近之稱沿用未改者。 『秀姑巒』是一個很美的名字,光看這三個字,大概很難猜出是怎麼來的。透過史籍我們找到這個名字的由來。根據《花蓮縣志》原來「秀姑巒」這三個字是從阿美族語「芝波蘭」翻譯過來的。 而「芝波蘭」原來的意思是「在河口」,也就是指大港口一帶是位於河口的意思。不過後來人們拿來稱做溪流或山名。 而我們也在其他史籍中如:《番俗六考》、《續修臺灣府志》等,發現「泗波蘭」、「薛波蘭」、「秀孤鸞」這些名稱,不過這些名稱都是因為翻譯的關係,才會出現不同的名字,其實它們指的都是現在秀姑巒。…… xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx 去年10月我去走馬博.隊員當中有一位布農族的原住民porter阿清.對於這顆"秀姑巒"山,有一點岔憤不平.他覺得山的名字本來就是住在附近的原住民取的.可是因為當時日本時代的錯誤和漢人將錯就錯的習用,在地圖上的竟然是不同的山名,而他們現在族人還是叫秀姑巒山為馬博拉斯.如果另外取名也就算了,偏偏又是用他們的稱呼來翻譯,但指的卻又是另一顆山頭,令人為之氣結!以後他要是有能力的話,一定要把他正名回來.因為這是對原位民的尊重. (對於他的想法,我只能說......加油!) 我又問他,為何有些書翻譯為馬”博”拉斯,有些書翻成馬”霍”拉斯呢? 他說有兩種可能.一是他們布農族不同社群,字的重音有點不一樣,(鹿野忠雄那時聽的是馬博拉斯).但是意思是一樣的,都是那座山.另一個可能是不同的日本人聽的,所以翻的也不一樣.
  • 感謝sherpa兄和mori兄的回應~ Mori兄的資訊應該是從楊南郡先生<台灣百年前的足跡>裡找出來的吧?可惜的是只知道原住民山名的稱法,還是沒有解釋到為何日本人沒照原住民語來翻,莫非當時已有漢人有大雪山的稱呼了?這是小弟比較想了解的. 所以小弟也作了一些幻想~莫非當時在台灣的日本人把雪山的名字改成了次高山,引起了雪山(山神)的不滿而作惡夢,但又不敢得罪日本天皇的命令;又或者覺得雪山這個名字很美,讓這個名字消失了很可惜….於是就在附近找了大雪山,中雪山,小雪山來彌補一下…. 大雪山也沒有比雪山來得"高","大”,所以是不是也應該正名為[“塔”雪山]比較好? 開玩笑的啦!
  • 據我了解在再日治時代之前漢人應該沒有大雪山的稱呼,日本人不用原住民的名稱而用日本大雪山的理由,其實不難想像是因思鄉之情,才會先用自己本國的名字,若找不到時名稱才會用原住民的名稱和你的遐想"引起了雪山(山神)的不滿而作惡夢,但又不敢得罪日本天皇的命令",應該是沒有關係. 山名常常因政權的改變而有所更改,其實不足為奇,雪山也曾被稱做興隆山,只不過大家還是比較喜歡雪山這個名字吧!
  • 關於南橫公路的溪頭山,此山的登山口在啞口山莊附近,山莊之前會經過一處派出所,此地原本即是日本時代關山越嶺道的「溪頭警官駐在所」舊址,溪頭山的由來就是這樣了,由此往東的下一站,向陽山亦是因因「向陽警官駐在所」得名,此外戒茂斯山也是和駐在所同名。
  • 有些山名不是日據時代的,是前清就有的,只是位置和現代的有所誤差,如大雪山在前清的彰化縣誌就有記載,在縣城東‧‧‧
  • TACAN兄,感謝您的回答!不曉得前輩的資訊是由何而來?由附近的塔關山得名自大關山駐在所來看,向陽山也有很大的可能名自向陽駐在所.只是又如sherpa兄所言: 大關 即原住民話 Takuan 音譯過來的,那向陽駐在所”向陽”的名稱又所為何來?是因為那片大崩壁嗎? 原先小弟是想等新版的百岳全集出來,看能不能找到關於山名由來較多的答案,可是再等下去也不知道要等多久?只好在補給站先問了,並不奢求前輩們直接給答案,不過希望能得到一點尋求解答的方向,因為我不相信百岳俱樂部成立這麼久,這方面的資料付之闕如,也不相信學術研究人才濟濟,大學登山社的歷史系師生也不少,bbs站上難道都沒有相關的討論和研究?如果真的都沒有,那當初編製地圖單位的人員,現在可能年事已高或已不在了,難道就讓這些山名成謎? 回應這麼冷,真的令我感到有些感慨!是小弟問錯方法了嗎?前些時候在電視上有介紹到台灣的古地圖研究會,其中有人收集了一百多張日據時代的地圖,真想借來看看,但不得其門而入.全台所有的圖書資源集中在台卝,想上央圖或史博館對住在中部的我來說實在不便,鄉下小孩即使去到那兒也不知寶藏在那?5月的古地圖展也在台北,唉!何時才輪得到台中?
  • 在彰化縣志裡只找到「雪山」、不見「大雪山」,而這裡的雪山是玉山的別名,彰化縣志卷一:「雪山:在水沙連內。山經年積雪,瑩澈光明,晴霽望 之,輝如白玉。即「諸志(按指諸羅縣志)」所謂:「玉山」也.高插天外, 常隱不見,奇幻莫測。」 彰化縣志於道光十二(1832)年成書,當時的彰化縣範圍大約是大甲溪以南、虎尾溪以北,所以玉山在其東方算是有道理的。 書中有提到「大烏山」,說:「大烏山:在…東勢角(今東勢鎮)內極東。於萬山之巔,獨 見高大。為邑治諸山之祖(距縣治百餘里)。」,或許這個才是現在的雪山咧。
  • 謝謝法賓兄指正!之前彰化縣志看過就忘了﹝當時在找守城大山的舊名﹞,雪山沒有大字,倒是烏山有大字,一直很奇怪,今聞專家解說,方知雪山乃玉山,大烏山是雪山。再次感謝!
  • 牛肉有重組的山的名字也有重組的,台灣的高山之中自清朝和日本時代分佈著極多的部落,若山峰原有原住民語的名字通常會延用,其次是離部落很近時就用當地的部落名稱來命名,例如布拉克桑和舞樂山其實是同一個名字,「布拉克」是布農族稱呼此山的原音,「布拉」日本人用「舞」來代替,這個漢字讀音BU-RA,「克」音KU用「樂」來取代,至於「桑」應該是同「山」,舞樂山日文發音光復後又再變成「布拉克桑」了,所以若稱布拉克桑山似乎「桑」字是多餘的,附近的羽美山也是相同的情況,三角點附近有一名「HA-BI」的舊部落,「羽美」日文發音同HA-BI,還有在下目前所在的位置高雄市,也是源自舊稱打狗,日本人讀高雄這二個字,音和打狗也是極相似,這種用漢字重組的山名和地名在全台灣還有很多,希望各位先進集思廣義,能把這類的名稱找出來,不過不要僅侷限百岳,大家的力量可是很大的,期待更多山名來源的被發現。
  • .....
  • 乾隆台灣輿圖就有合歡山,不過是苗栗大概通霄後龍一帶的淺山,這證明了漢人亦有以合歡為山名的例子。至於「合歡」是否符合日本語法,這得請教懂日文的網友了。
  • > 布拉克桑和舞樂山其實是同一個名字,「布拉克」是布農族稱呼此山的原音,「布拉」日本人用「舞」來代替,這個漢字讀音BU-RA,「克」音KU用「樂」來取代

    <


    應該是

    舞=BU     不是  BU-RA;

    樂=RAKU  不是 KU.


    這個明顯斷音位置的錯誤已經整個網路文章到處傳遍了~