trek:to travel or migrat, esp. slowly or with difficulty
[1815-25; < Afrik < D trek(n.), trekken (v.) to draw (a vehicle or load), migrat]
hike: 1. to walk or march a great distance, esp. through rural areas, for pleasure, exercise, military training, etc.
2. to move up or rise, as out of place or position (often fol. by up)
[1800-10; perh. dial. var. of hitch]
trekking:表示在既定道路上負重行走(tr有trail的意思)當然可以其它駝獸或車輛負重方式不一定要由人來背負
hiking:並沒有重裝的意思但包含許多的上升
如果根據以上解釋
那在台灣地區免公糧睡袋爬百岳可歸類為hiking
重裝走縱走屬於trehiking範疇
林道古道越嶺道行走屬trekking
以上純屬個人意見
趁此機會我也將hike and trek 稿清楚. 以下可參考 Webster’s new world college dictionary, 及在下的過度解釋
1. Trek 此四字(letters) 源於南非語, 導源於荷蘭語(word) trekken, 拉,拖(to draw) 的含意. 當它是:
甲、 不及物動詞 (vi);
i.在南非它表達 ‘’牛車旅遊” (to travel by ox wagon) -----被牛拉
ii.其他英語區它表達 “緩慢堅苦勞累旅遊” (to travel slowly and laboriously)-------- 心態上的感覺有如搭載貨牛車旅遊, 假如不做如此調整, 此trek 在美英等先進國家可能找不到使用的意境.
iii. (口語用語) 走過去(to go, esp. on foot) ------- 所以可能要花一段時間才會到,即使是很短的距離, 請耐心等我
乙、 及物動詞 (vt), 在南非它表達 “拖(draw)” ------- 牛 ”拉” 牛車
丙、 名詞(n.)
i. 在南非它表達 ‘’牛車旅程” or “此牛車旅程中的一段” (A journey made by ox wagon, or one leg of such a journey) -----還是被牛拉
ii.其他英語區它表達 “任何旅程”(被牛拉,走路,搭車,…) or “旅程中的任何一段” (any journey or leg of a journey)-------- 在美英等先進國必須將trek的意境擴大解釋否則它就被淘汰. 此網站有許多山友詳細的記載 day 1 trek, day 2 trek, …., day n trek…等長程登山或旅遊記錄
iii.(口語用語) a short trip, esp. on foot
-------- 我個人的理解, trek 隱含描述任何行程的慢,累,危 險等例如:
Star Trek ---- 星際漫遊是慢(耗時)且有危險性, 是一探險劇
Trek from shop to shop ---- 逛街購物應該蠻累的
Trek to the North Pole ---- …. 到北極去(行程可能迂迴繁雜危險)
-------- 口語話的trek 就跟walk差異不大, 就表達 ”走”過去, 可是在文章用trek somewhere, 隱含一個不太如意順暢的行程可能勞累,耗時,迂迴曲折,或狀況連連,心理感受有如搭載用牛拖拉的貨物運輸工具.
例如 xxx先生很高興的 hike in a national forest, 可是他的挑夫可能trek in the forest. 又例如 xxx先生很高興的 hike in a national forest, 可是後來掉下溪谷受傷了, 扭傷了, 找不到路條而迷路了,被虎頭蜂kiss了, 體力透支了,下大雷雨了, 鞋底掉了, 或是跟山友吵架了, 狀況變成xxx先生trek through the national forest.
2. Hike, to take a long, vigorous walk, 在郊 外, 森林, … 中, 並且心態上有高興(休閒) 或運動(for pleasure or exercise)的用意. 例如電視廣告 “拉拉山是美麗的山” 有一戶人家快樂的hike in 拉拉山, 可不能用一戶人家trek in 拉拉山,那可能牛奶廣告效果不好,巴陵部落也會抗議的.